Tabla de Contenidos

Al-Gassāniyya

Al-Gassāniyya Al-Baŷŷāniyya
al_gassaniyya.jpg
Poetisa árabe de al-Andalus
Año de nacimiento:s. IV-V H. / X-XI d. C.
Lugar de nacimiento:Pechina
Año de fallecimiento:
Lugar de fallecimiento:

Biografía

No se conoce ningún dato concreto sobre la vida de esta poetisa andalusí, ni siquiera su nombre propio. El apelativo al-Gassāniyya indica su pertenencia a la tribu de Gassān, mientras que al-Baŷŷāniyya señala su origen en Pechina. Su anonimato responde a las normas sociales que imponían discreción sobre las mujeres, evitando incluso mencionar sus nombres fuera del ámbito familiar para preservar el honor de la familia.

El transmisor del poema atribuido a la autora es Abū ʿAlī al-Baŷŷānī, también de Pechina, posiblemente un pariente orgulloso de su talento o un compatriota decidido a destacar la valía intelectual de su ciudad. Él mismo explica el contexto de la composición: un panegírico dedicado a Jayrān, gobernador de Almería entre 405 H./1014 d. C. y 419 H./1028 d. C., en los años previos a la disolución del Califato omeya de Córdoba.

El poema es una imitación (muʿāraḍa) de otro panegírico dedicado al mismo Jayrān por el célebre poeta cortesano Ibn Darrāŷ al-Qasṭallī (m. 421 H./1030 d. C.). Al-Gassāniyya emplea el mismo metro y rima que su modelo, siguiendo una práctica literaria habitual en la poesía árabe clásica.

Obras

De su producción solo se han conservado seis versos del preludio amoroso del panegírico, en los que evoca la tristeza de la separación entre amigos o enamorados cuando sus tribus, reunidas temporalmente, parten hacia nuevos pastos.

Estos versos han sido traducidos al español en varias ocasiones:

Reconocimientos

Su figura representa:

Legado

Al-Gassāniyya es una presencia excepcional en la literatura andalusí: una mujer poeta cuya obra, aunque mínima en extensión, destaca por su calidad y por el contexto político y cultural en que fue compuesta. Su panegírico a Jayrān la sitúa en el círculo literario de la Almería taifa, y su memoria ha perdurado gracias a la transmisión de unos pocos versos que revelan sensibilidad, dominio técnico y una voz propia dentro de la tradición árabe clásica.

Información adicional

Real Academia de la Historia